Translating Sentence Adverbs in C. S. Lewis’s "The Chronicles of Narnia – The Magician’s Nephew"
Main Article Content
Abstract
Sentence adverbs (SAs) take the whole sentence into their scope and express the speaker’s viewpoint, opinion or comment on an action, or some sort of modality assessment on the event. They do not offer any information on how the action occurred and this is what makes them different from manner adverbs. It is interesting to investigate the strategies that two Romanian translators adopt in their renderings of C. S. Lewis’s The Chronicles of Narnia: The Magician’s Nephew, since C. S. Lewis does not shy away from using adverbs in his writings. Retranslation in itself is quite an intriguing phenomenon to analyze, but in this case what makes it even more interesting is the way in which the translators chose to render a grammatical structure which behaves in a very heterogeneous manner.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
Almeida, Francisco Alonso. “Sentential evidential adverbs and authorial stance in a corpus of English computing articles.” Revista Española de Lingüística Aplicada, vol. 25, no. 1, Mar. 2012, pp. 1-18
Berman, Antoine. “Translation and the Trials of the Foreign.” The Translation Studies Reader. Edited by Lawrence Venuti and Mona Baker. New York: Routledge, 1984/2000, pp. 284-289.
Bonami, Olivier and Godard, Daniele. “Lexical semantics and pragmatics of evaluative adverbs.” Adjectives and Adverbs. Syntax, Semantics and Discourse. Edited by Louise McNally and Christopher Kennedy. Oxford: Oxford University Press, 2008, pp. 274-304
Cornillie, Bert. “Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories”. Functions of Language 16 (1), 2009, pp. 44-62.
Eco, Umberto. Mouse or Rat. Translation as Negotiation. London: Phoenix, 2003
Ernst, Thomas. The Syntax of Adjuncts. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
Huddleston, Rodney. & Geoffrey K. Pullum. The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
Hunston, Susan. “Using a corpus to investigate stance quantitatively and qualitatively”. Stancetaking in Discourse. Edited by Robert Englebretson. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007, pp. 27-48
Jackendoff, Ray. Semantic Interpretation in Generative Grammar. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1972.
Lewis, Clive, Staples. The Magician’s Nephew (The Chronicles of Narnia, vol. 1). New York: Harper Collins, 2002.
Lewis, Clive, Staples. Nepotul magicianului (Cronicile din Narnia, vol. 1). trad. Larisa Avram, București: RAO, 1997, 2006.
Lewis, Clive, Staples. Nepotul magicianului (Cronicile din Narnia, vol. 1). trad. Irina Oprea și Radu Paraschivescu, București: Arthur, 2020.
Nuyts, Jan. Epistemic Modality, Language and Conceptualisation. A Cognitive Pragmatic Perspective. Amsterdam: John Benjamins, 2001.
Parsons, Terence. Events in the Semantics of English. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1990.
Author, Author. The Syntax of Manner Adverbs in English and Romanian. București: Editura Universităţii din Bucureşti, 2012
Quirk, Randolph, Greenbaum, Sidney, Leech, Geoffrey and Svartvik, Jan. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman, London, 1985.
Swan, Toril. “From Manner to Subject Modification: Adverbialization in English”. in Nordic Journal of Linguistics 20, Cambridge: Cambridge University Press, 1997, pp. 179-195.
Vișan, Nadina. “Notes on an English Parenthetical Verb – The Case of I Think”, SCL, LXVIII, 2017, nr. 1, Bucureşti: Editura Academiei Române, p. 25–40
Wierzbicka, Anna. English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press, 2006.