Introducing Genre(s) in Translation

Main Article Content

Sorina Ciobanu

Article Details

How to Cite
Ciobanu, S. “Introducing Genre(s) in Translation”. Linguaculture, vol. 14, no. 2, Dec. 2023, pp. 5-11, doi:10.47743/lincu-2023-2-0349.
Editorial Note
Author Biography

Sorina Ciobanu, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi

Sorina CIOBANU is a lecturer at the Department of English, Faculty of Letters, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi, where she teaches courses of English Linguistics (Text and Discourse Analysis; Corpus Linguistics) and Translation (e.g., Specialised Translation; Translation Evaluation). Author of the book Translation Patterns at Term Level (2017), she has been a member of several international projects (e.g., Text Link - Structuring Discourse in Multilingual Europe, EFFORT - Towards a European Framework for Translation) and is now one of the two national co-coordinators for Romania and a scientific co-coordinator in the COST Action ENEOLI - European Network on Lexical Innovation. Her main areas of research interest are translation and terminology, and discourse and text analysis, in which she has authored or co-authored several papers published in international journals.


Bex, Tony. Variety of written English. Texts in society: societies in text. Taylor & Francis e-Library, London and New York, Routledge, 2001.

Bhatia, Vijay K. Worlds of Written Discourse. A Genre-based View. Bloomsbury, 2014.

Biber, Douglas and Susan Conrad. Register, Genre, and Style. 2nd edition, Cambridge University Press, 2019.

Biel, Łucja. “Genre analysis and translation.” The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, edited by Kirsten Malmkjaer, Routledge, 2017, pp. 151-164.

Halliday, M.A.K. and Ruqaiya Hasan. Language, context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective. Oxford University Press, 1989.

Hasan, Ruqaia. “The structure of a text.” Halliday, M.A.K. and Ruqaia Hasan, Language, context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective, Oxford University Press, 1989, pp. 52-69.

Hyland, Ken. “Genre: Language, Context, and Literacy.” Annual Review of Applied Linguistics2, vol. 22, 2002, pp. 113-135.

Kegalj, Jana and Mirjana Borucinsky. “Genre-based approach to corpus compilation for translation research.” 7th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences: Conference Proceedings, 2021, pp. 215-224

Lapshinova-Koltunski, Ekaterina and Marcos Zampieri. “Linguistic features of genre and method variation in translation: a computational perspective.” The Grammar of Genres and Styles. From Discrete to Non-Discrete Units, edited by Dominique Legallois, Thierry Charnois and Meri Larjavaara, De Gruyter Mouton, 2018, pp. 92-117.

Miller, Carolyn R. “Genre as social action.” Quarterly Journal of Speech, no. 70, 1984, pp. 151-167.

Monzó-Nebot, Esther. “Translating genres, creating transgenres: Textual ’betweens’ as situation-based systemic innovations”. Estudios de Traducción, vol. 10, 2020, pp. 51-67.

Trosborg, Anna. “Text Typology: Register, Genre and Text Type.” Text Typology and Translation, edited by Anna Trosborg. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 1997.

Woodstein, B.J. Translation and Genre. Routledge, 2022.