“I Hate You, Romeo.” A Heretic Re-writing of 'Romeo and Juliet'

Main Article Content

Agnieszka Romanowska

Abstract

In the nineteen twenties last century a young poet and diplomat from Warsaw, Jarosław Iwaszkiewicz, was taking part in an international congress of intellectuals in Heidelberg. During his stay in Germany he wrote The Lovers of Verona (the title in Polish reads Kochankowie z Werony), a play that offers a radical reinterpretation of the main message of Shakespeare’s Romeo and Juliet. Iwaszkiewicz’s vision of the young lovers, who are infected by insurmountable enmity, was determined by his pessimistic views on the nature of love and desire, expressed also in his other plays, prose and poetry. This article discusses the circumstances behind Iwaszkiewicz’s adaptation that shed light on the reasons for this unorthodox re-writing of Shakespeare’s famous tragedy. This is done to highlight the complex interrelations between authorial writing and translation activity which in case of writer-translators are determined by a net of political, social and personal factors.

Article Details

How to Cite
Romanowska, A. “‘I Hate You, Romeo.’ A Heretic Re-Writing of ’Romeo and Juliet’”. Linguaculture, vol. 8, no. 1, June 2017, pp. 95-107, doi:10.1515/lincu-2017-0009.
Section
Articles
Author Biography

Agnieszka Romanowska, Jagiellonian University, Kraków, Poland

Agnieszka Romanowska teaches history of English literature in the Institute of English Studies at the Jagiellonian University in Kraków, Poland. Her academic interests include early modern theatre and poetry, the theory and history of literary translation and the literary and theatrical reception of Shakespeare. She is co-editor of a journal of literary translation, “Przekładaniec”, published since 1998 in Kraków (www.ejournals.eu/Przekladaniec/). She is member of the European Society for the Study of English and European Shakespeare Research Association. She is author of Hamlet po polsku. Teatralność szekspirowskiego tekstu dramatycznego jako zagadnienie przekładoznawcze (Hamlet in Polish: Theatrical Potential of Shakespeare’s Dramatic Text in Translation), 2005, and Za głosem tłumacza. Szekspir Iwaszkiewicza, Miłosza i Gałczyńskiego (Following the Translator’s Voice. Shakespeare Translated by Iwaszkiewicz, Miłosz and Gałczyński), 2017. She co-edited three collections of essays: Shakespeare in Europe: History and Memory (2008), Historie przekładów (Histories of Translations), 2010, and Eyes to Wonder, Tongue to Praise (2012). She has published articles on the theatricality of Shakespeare’s dramatic text and on various aspects of theatrical and literary reception of Shakespeare’s plays in Poland.

References

Balcerzan, Edward and Ewa Rajewska. Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-2005. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 2007. Print.

Czanerle, Maria. “Pan lubi ludzi, Panie Iwaszkiewicz…”. Teatr 20 (1964): 7-8. Print.

Iwaszkiewicz, Jarosław. Książka moich wspomnień. Poznań: Zysk i S-ka, 2010. Print.

Iwaszkiewicz, Jarosław. Dzienniki 1956–1963. Warszawa: Czytelnik, 2010. Print.

Iwaszkiewicz, Jarosław. Dzienniki 1911–1955. Warszawa: Czytelnik, 2007. Print.

Iwaszkiewicz, Jarosław. Notatki 1939-1945. Wrocław: Wydawnictwo Dolnośląskie, 1991. Print.

Iwaszkiewicz, Jarosław. Dramaty. Warszawa: Czytelnik, 1980. Print.

Iwaszkiewicz, Jarosław. “Mój przekład Hamleta.” Teatr 8 (1939): 11. Print.

Kwiatkowski, Jerzy. “Rimbaudyzm Iwaszkiewicza.” Pamiętnik Literacki 2 (1962): 393-421. Print.

Maciąg, Włodzimierz. „Dramaty Jarosława Iwaszkiewicza.” Dialog 1 (1959): 96–107. Print.

Miłosz, Czesław. The History of Polish Literature. 2nd ed. Berkeley: University of California Press, 1983. Print.

Ritz, German. Polskie spotkania z Niemcami. Podkowa Leśna: Muzeum im. Anny i Jarosława Iwaszkiewiczów w Stawisku, 1998. Print.

Rohoziński, Janusz. Jarosław Iwaszkiewicz. Życie i twórczość. Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych, 1968. Print.

Romaniuk, Radosław. Inne życie. Biografia Jarosława Iwaszkiewicza. Warszawa: Iskry, 2002. Print.

Shakespeare, William. Romeo i Julia. Hamlet. transl. Jarosław Iwaszkiewicz. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1954. Print.

Zengel, Ryszard. “O Iwaszkiewiczu inaczej.” Dialog 5 (1959): 96–103. Print.

Żurowski, Andrzej. Szekspir – ich rówieśnik. Gdańsk–Pelplin: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Wydawnictwo Diecezji Pelplińskiej „Bernardiunum”, 2003. Print.